Световни новини без цензура!
Планираните съкращения на Отава, които се очаква да засегнат парламентарните преводачи
Снимка: globalnews.ca
Global News | 2025-07-24 | 14:21:13

Планираните съкращения на Отава, които се очаква да засегнат парламентарните преводачи

Професионални преводачи, предизвестяват, че проектите на федералното държавно управление да понижи разноските си за публични поръчки могат да компрометират достъпа на обществото до парламентарния, Върховния съд и други публични производства и на двата публични езици.

Jeremy Link, a spokesperson for Public Services and Procurement Canada, said the department recently began a process to replace the federal government’s existing freelance interpretation contracts.

As part of that process, the government is seeking to make several major changes to the procurement of services for Parliament and other institutions like the Supreme Court.

The Canadian branch of the International Association of Conference Interpreters, AIIC-Canada, said those changes include eliminating measures to protect interpreters’ hearing and adopting a “lowest bid ” approach to replace the “best FIT ”модел, който преглежда пълномощията и опита на претендентите.

„ Тази смяна съвсем несъмнено би довела до изтласкването на най-опитните фрийлансъри от към този момент с малко ръце “, се споделя в известието на организацията. Той сподели, че възприемането на метод с най-ниско ревю е „ съвсем за парите. “

В писмо до премиера Марк Карни този месец, президентът на AIIC-Канада Алионка Скуп съобщи, че препоръчаните нови правила ще понижат качеството на услугите за пояснение и подкопават публичния достъп до държавните производства в двата публични езика на Канада. src = " https://globalnews.ca/wp-content/themes/shaw-globalnews/images/skyline/national.jpg " alt = " за вести, които се отразяват на Канада и към света, регистрирайте се за спиране на новините, доставени непосредствено на вас, когато се случат. Канада и по целия свят, регистрирайте се за спиране на вести, доставени непосредствено на вас, когато се случат. Подпишете за разтрошаване на национални бюлетини UPBY Предоставяне на вашия имейл адрес, вие сте прочели и се съгласявате с общите условия на световните вести и политиката за дискретност.

Skup съобщи, че измененията също пренебрегват настоящия „ тежък дефицит “ на упълномощени и квалифицирани снабдители на услуги за пояснение. Тя сподели, че към 100 упълномощени и квалифицирани фрийлансъри в този момент раждат към 60 на 100 от всички парламентарни задания.

Никол Гагън, представител на AIIC-Канада и кариерна свободна процедура, съобщи, че дефицитът е почнал преди пандемиката, само че се е влошил, защото Народното събрание е виртуален и интерпретатори като нейната семема, претърпени пострадвания. Хил преводачите са претърпели вреди от слуха заради неприятно качество на звука и противоположна връзка, а федералното държавно управление е насила да поправя настройката в Камарата на общините и стаите на комисиите предходната година.

„ С тази нова стояща оферта е, че те ще решат, че просто ще закачат слушалките си, защото не си костват техните проблеми “, сподели Ганън. ден.

„ Това е съществена смяна, която е изцяло неприемлива за нас “, сподели тя. „ Това непрекъснато оферта опонира на нашите стандарти на процедура. Ние работим до деня, ние не работим до часа. Ние не сме концертиращи служащи. “

Гагън сподели, че тя и други преводачи се опълчват на модела с най-ниски гори, защото това не вземат администрации, в сравнение с други, са в продължение на други хора, които имат повече от нас, са други, които са в други години, а не са други администрации, в сравнение с други, има и други. Това би трябвало да се вземе поради при назначението на преводачи “, сподели тя. “You would want to assign an interpreter to the Supreme Court if they have done studies in law or if that’s their field of expertise, rather than send someone who has not. ”

Gagnon said she worries about how MPs who rely on translation services will be affected by a possible decline in quality, noting that most of the interpreters’ work is translating English into French.

Link said Public Services and Procurement Canada issued a call for feedback from Доставчици и промишленост за новия метод за възлагане на публични поръчки през юни. Той сподели, че събраният принос ще играе „ основна роля “ при оформянето и усъвършенстването на тактиката за възлагане на публични поръчки напред.

Гагън сподели, че когато се срещна с доставчиците предходната седмица, държавното управление даде да се разбере, че евентуално няма да преразгледа обработващите обработка на закупуване. След като новият развой е налице, преводачите ще би трябвало да решат дали да подадат предложения, с цел да продължат да работят на парламентарния рид.

Гагън сподели, че почасовото възнаграждение и предложенията с най-ниски избори са „ нестартиращи “ за нея и че в случай че бъдат въведени, тя няма да предлага своите услуги.

Източник: globalnews.ca


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!