Световни новини без цензура!
Принц Уилям и крал Чарлз „наранени“ от атаки, докато Хари и Меган мълчат
Снимка: mirror.co.uk
The Mirror | 2024-01-02 | 10:24:05

Принц Уилям и крал Чарлз „наранени“ от атаки, докато Хари и Меган мълчат

Кралят и принц Уилям биха били „наранени“ от мълчанието от Съсекс след книгата на Омид Скоби, това е заявено.

Endgame направи заглавия по целия свят при пускането си като „грешка“ в превода на холандски, който видя крал Чарлз и е посочен като двамата членове на кралското семейство, за които се твърди, че са изразили „загриженост“ относно цвета на кожата на Хари и Меган син Скоби категорично отхвърли именуването на двамата членове на кралското семейство в книгата си, но скоро направи обратен завой и призна, че наистина е посочил крал Чарлз и принцесата на Уелс в "ранна" версия на тома.

От пускането му принц Хари и съпругата му се пазят на разстояние и не са направили официално изявление относно твърденията му. Кралският експерт Майкъл Коул казва, че би било „мъдро“ те да са изяснили, че нямат връзка с книгата или нейното съдържание.

Той каза на GB News: „Атаките срещу членове на семейството му . Беше доста отровно, казаха и много вредно за хората. Щеше да е много болезнено за крал Чарлз и принца на Уелс." Би било изключително мъдро, ако принц Хари беше дал да се разбере, че той и съпругата му не са източниците на книгата... че не стоят зад това, което е било написано, че те не го подкрепят по никакъв начин.“

Авторът беше описван преди като „мундщук“ за и . На друго място в Endgame Омид етикетира принцеса Кейт като „студена“ и каза, че тя „потръпва " всеки път, когато Меган се споменава в разговор. Той също така твърди, че Хари е бил "държан в неведение" относно влошаването на здравето на покойната кралица Елизабет в часовете преди смъртта й.

Крал Чарлз е обвинен, че е помолил персонала да се „отърве“ от Хари, когато херцогът на Съсекс е бил в Лондон, твърдейки, че е „преуморен“. Връзката между Хари и неговия отчужден брат също е разкрита.

Скоби по-късно призна за имената, които се появяват в превода на холандски: „Без да знам тогава, ранен и неизчистен текст беше предоставен на холандския издател, за да могат да започнат работа по превода, с разбирането, че преводът им ще бъде актуализиран, за да отразява окончателната версия на книгата, която официално изпратих.

„Други чуждоезични издатели, включително във Франция и Италия, също правеха същото, въпреки че техните версии бяха перфектно възпроизведени завършената работа. Това, в което мога да бъда сигурен, е, че редактирах внимателно, взех независим правен съвет и завършената книга, която изпратих, не беше версията, публикувана в Холандия."

Източник: mirror.co.uk


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!