Световни новини без цензура!
В Берлин от Студената война, афера, родена от хаос и контрол
Снимка: nytimes.com
New York Times | 2024-05-21 | 23:48:33

В Берлин от Студената война, афера, родена от хаос и контрол

КАИРОС, от Джени Ерпенбек. Превод от немски от Михаел Хофман.

Първото нещо, което трябва да знаете за новия роман на Джени Ерпенбек, „Кайрос“, е, че той е валяне. Бях в настроение за едно. Това е катарзисно изтичане на роман, красива неприятност и шлюзовете се отварят рано.

Айрис Мърдок описва проливането на сълзи като „обикновено действие с цел, принос дори към разговор.“ Самюъл Бекет погледна по-мрачно. Той се чудеше дали сълзите са „втечнен мозък“.

В „Кайрос“, който разказва за гореща, продължила години връзка между млада жена и много по-възрастен женен мъж, сълзите са от всякакъв вид: умни и глупави, грозни и други, утаени от удоволствие, болка, смях, объркване.

Това е Източен Берлин в края на 80-те, точно преди падането на стената. Младата жена Катарина е студентка по театрален дизайн. Очите й са описани като „рибки“; в началото тя е на 19.

На Chesil Beach,” слушайки албуми като “Berlin” на Лу Рийд или “A Distant Shore” на Трейси Торн, гледайки филма “Truly, Madly, Deeply” или поглъщайки идеално ядивно — да се насочите към плавна низходяща траектория.

Ако „Кайрос“ беше само плач, може би нямаше какво повече да се каже за него. Но Ерпенбек, немски писател, роден през 1967 г., чиито творби привлякоха рязко вниманието на англоезичните читатели през последното десетилетие, е сред най-сложните и мощни романисти, които имаме.

Вкопчени в основата на нейните присъди, подобно на бегълци, са намеци за политиката, историята и културната памет на Германия. Не е изненада, че тя вече е призната за бъдещ нобелист. Нейната работа е привлякла звездни преводачи, първо Сюзън Бернофски, а сега поета и критик Майкъл Хофман.

„Кайрос“ е шестата художествена книга на Ерпенбек, издадена на английски език. Предишният й роман „Go, Went, Gone“ беше публикуван в Съединените щати през 2017 г. Разказва за пенсиониран професор по класика, който се забърква в съдбата на африкански бежанци в Германия. Намерих го силен, но често тенденциозен.

„Кайрос“ — заглавието се отнася до гръцкия бог на възможностите — е най-земният й роман до момента. Не е само сексът; това е роман, в който се казва, че теменугите приличат на Карл Маркс и се казва, че гледането в хладилника на непознат е толкова добро, колкото ходенето на кино. Тя също така пише по-близо до собственото си несъзнавано.

Истинският живот“, публикуван по-рано тази година:

Цивилизацията има пет срички.
Болката — само една.

КАИРОС | От Джени Ерпенбек | Превод от немски от Михаел Хофман | 294 стр. | Нови насоки | $25,95

Източник: nytimes.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!