Скоро може да сте в състояние да въвеждате нов китайски йероглиф: родово неутралното местоимение
Вижте всички тематики Връзката е копирана! Следвайте
Всеки път, когато високопоставеният небинарен деятел Сиуфунг Ло даваше медийни изявленията, публицистите постоянно питаха: какво местоимение биха желали да употребяват?
Дълго време локалният гражданин на Хонг Конг, който употребява местоимения те/те на британски, нямаше елементарен отговор, защото китайските местоимения значително се разделят на две, когато се отнасят до хора – мъжка и женска форма – и нито едно не се усещаше вярно.
И най-после, през 2017 година Лоу се натъкна на евентуално решение: импровизирано местоимение, измислено от интерсексуалната и небинарната общественост. Символът изглеждаше сходен на съществуващите китайски местоимения, само че беше изменен с нещо, което приличаше на X в профил, което подсещаше на Law за рода X – „ третото местоимение “, което от време на време се употребява върху персонални карти и паспорти в други страни.
Въпреки че съществува от близо десетилетие, това изобретено китайско местоимение остава в периферията заради една причина: като всекидневен знак, то не съществува на нашите клавиатури и макар че постоянно е стилизирано като X也, това е кавга за въвеждане и объркващо за хората, които не са осведомени с него.
Това обаче скоро може да се промени. През септември местоимението беше добавено към Unicode – световен стандарт от знаци и знаци, употребявани от уеб разработчици и софтуерни колоси по целия свят.
Това значи, че потребителите в последна сметка могат да вкарват знака на телефони и преносими компютри и да го търсят и демонстрират онлайн. Процесът може да отнеме още няколко години, само че все пак се отбелязва като значима стъпка към по-широко самопризнание – изключително в Китай, където консервативните настройки и държавните репресии направиха живота все по-труден за LGBTQ+ общността.
„ Наличието на местоимение, което е по-конкретно адресирано до хора, които не желаят да бъдат етикетирани или сложени в кутийка в границите на мъжките и женските местоимения … може да бъде в действителност добра опция “, сподели Ло, също докторант по проучвания на пола и сексуалността.
Това е „ признанието (че) хора като мен съществуват и ние не сме изтрити в … тези двоични системи, без значение дали става дума за език, просвета или самата история. “
Китайските местоимения не постоянно са били толкоз двоични. Всъщност езикът не е имал родово местоимения като начало – това, което в този момент се смята за мъжко местоимение, 他, в миналото е било употребявано за всички хора.
Това проличава и от това по какъв начин е написано. Китайските писмени знаци са формирани от градивни детайли, които постоянно оферират улики за тяхното значение или произход; в тази ситуация на тогавашното универсално местоимение, неговите градивни детайли просто значат „ човек “, без никаква индикация за пол.
„ В продължение на хиляди години наподобява, че никой не е чувствал нуждата да прави това разграничаване “, написа китайският академик Хуанг Синтао в своята книга от 2009 година по тематиката. Но при започване на 20-ти век Китай влезе в по-голям контакт със западните народи – тласкайки страната „ пламенно да основава нови знаци … за изложение на избрани термини на западните езици “.
Това е и моментът, когато ранното феминистко придвижване в Китай набра скорост с активистки, настояващи за самостоятелност, обучение и посланичество на дамите – в това число в писмената дума.
Тези едновременни придвижвания раждат новото женско местоимение, 她. Произнася се „ та “, същото като истинското 他, новото X也 и други китайски местоимения, употребявани за животни и неодушевени предмети.
Ето за какво някои хора в този момент настояват, че основаването на ново неутрално по пол местоимение е излишно, защото това е, което е съществувало преди всичко.
Тези езикови еволюции имат широкообхватни последствия. Китайският има максимален брой носители на езика от всички езици по света и се употребява от Хонг Конг до Тайван до китайскоговорящите диаспори. Дори синитските езици като кантонския, разнообразни от мандарин по доста способи, споделят доста йероглифи.
Фен, 23-годишен агендър от Хонконг, се опита да одобри местоимението 他, когато стартира да употребява те/тех местоименията преди няколко години. В края на краищата те считат, че в миналото е било неутрално във връзка с пола и към момента от време на време се употребява по този метод.
Но те споделиха, че писането на героя 他 ми се стори „ не доста уместно за мен “. Това е по този начин, тъй като в този момент е прекомерно необятно обвързвано с мъжеството, което „ ме накара да схвана, че сме минали стадия, в който можем да го използваме като неутрално по пол местоимение “, споделиха те.
Вместо това Fan употребява друга опция, станала известна измежду говорещите китайски: изписване на британските букви TA с основни букви. Това улавя по какъв начин всички китайски местоимения се споделят на глас, само че отстранява „ градивните детайли “ на писмените знаци, които нормално демонстрират пола.
В съпоставяне с X也, който остава нишов, TA е по-разпространен, изключително в континентален Китай. Появява се в обществените медии, както и в рекламни акции и други всеобщи материали, сподели Каспар Уан, създател на основаната в Хонг Конг организация за правата на транссексуалните Gender Empowerment.
Но даже тези, които употребяват TA, споделят, че има нещо необичайно във вмъкването на британски букви в изречение с китайски писмени знаци.
„ Обикновено употребявам TA, само че намирам, че съществуването на различен китайски (писмено местоимение) е доста значимо за мен “, сподели Фан, който CNN разпознава с прякора си от съображения за дискретност.
Ло се съгласява – TA „ към момента ми наподобява като британска дума “, което я прави „ не доста приемлива “, споделиха те. „ Наистина чакам с неспокойствие да мога да вкарвам (X也) с моя телефон … в случай че това местоимение е доста по-лесно за въвеждане, в действителност бих го предпочел пред TA. “