Да. Точно на. Зад. Дума. ММ-хмм. Shupp?
Може да сме поляризирана нация, само че на словесно равнище сме очевидци на детонация от способи да се съгласим. Дори професионален наблюдаващ на езиковите промени се бори, с цел да бъде в крайник с разнообразието от способи, по които по -младите хора би трябвало да кажат „ да! “ Тази плодовитост е доказателство освен за това по какъв начин езикът се развива, само че и за това по какъв начин се смесват диалектите. И е занимателно.
В дните на междинния британски език методът за предаване на съглашението беше " да в действителност ". Също по този начин „ Forsooth “ - „ SOOTH “ означаваше „ истина “, в този момент може да се възприема единствено в „ Soothsayer “. Днес нашият маркер за удостоверение по дифолт е „ да “. Не " да ": При множеството условия " да " има ясно мразовито звънене, намек за неодобрение от този, който задава въпроса. Или може да звучи обществено неловко, както когато девойка Приси, пиле в серията Looney Tunes Foghorn Leghorn, интусира нейното гладко учебно занаятчия „ Yeh-Es! “ „ Да “ изготвя „ ах “ на „ да “, който го омекотява, тъкмо както прави с „ не “, предавайки отричане по метод „ без засегнатост “. „ Да “ подводници в P, който, когато е прикован към края на думата, може да наподобява по-любезно, както прави за „ не “ или „ welp “.
Всички фини варианти, само че нищо спрямо роговията, която черният британски език създава. Хип и радостен „ тъкмо! “ Вероятно е първото одобряване, което завоюва национално внимание в края на 60 -те години. До края на 70 -те години стартира да звучи датирана. Преди дълго човек беше по -вероятно да каже „ дума “ (или малко по -бродираната „ дума нагоре “), учредена в последна сметка на средновековна сентенция, че „ нечия дума е връзка “. Също по този начин, ние получихме сходни ароматизирани „ mos def “ и „ true dat. “
Тези думи за одобряване са основни маркери във въздействието на черния британски език върху езика като цяло. Отвъд самостоятелните думи, те са съдействали смисъл, който към този момент е всекидневно, на езика като креативна и кинетична зона. Младите представители от всички нюанси в този момент чакат непрекъснат оборот по способи да кажат „ да. “
Споразумение. Също по този начин в Smorgasbord в наши дни е „ Кажи, че “, потомък на „ Можете да кажете това още веднъж “ и „ Ти го сподели “ с аромата на черния „ проповядвайте го! “
Приятел на Западното крайбрежие оповестява, че нейните (бели) тийнейджърски версии на Асистенция са сега “,„ Огън “. На източния бряг неотдавна се натъкнах на (бяло) 20-нещо, чийто желан маркер за удостоверение беше „ интервал “, който ми хвърли първите няколко пъти. Човек може да стартира да си показва всички вариации, които могат да бъдат открити сред.
Друг маркер за удостоверение е " mm-hmm. " Една от теорията е, че тя е въведена на британски от поробени хора, множеството от чиито западноафрикански езици са тонални, като мандарин. Това прави страхотна история, само че не съм уверен. От една страна, „ mm-hmm “ не е изключително обвързван с чернокожите или даже на юг. За друго, има по-икономично пояснение, в случай че издърпаме камерата малко обратно.
" mm-hmm " е това, което езиковете назовават мелодичен израз. На британски език други включват „ mm-mm “, с цел да значат „ не “, „ mm-mm-mm “, с цел да значат „ не знам “ и „ hm-m “, с цел да значат „ какво? “ Мелодиите на последните две наподобява се основават на метода, по който споделяме „ Не знам “ и „ Какво? “ „ MM-hmm “ най-вероятно произтича от метода, по който споделяме „ добре “ или „ това е вярно. “
вдишването, до момента в който споделя нещо като „ Shupp “. На италиански „ Бо “ е метод да кажеш, че не знаеш. Повечето от нашите идиоматични способи да се съгласим идват от черния британски език, само че някои прекосяват диалекта напълно.
По този метод даже можем да преброим един тип пеене измежду нашето ефлоене на методите за предаване на топло съглашение, огромна част от него, водено от черния британски език, който се подправя на общото американско устно. Езиковите промени, смесете се диалекти-дори и в метода, по който споделяме „ да! “
Между другото, Наскоро направих изявление с Бари Вайс от свободната преса за новата ми книга, „ Pronoun Trouble. “ Ако го гледате, ще ме видите да твърдя-с известна убеденост в пробив-че няма езици, на които думите за мъже и дами се основават на части на тялото, по реда на последните оферти като „ хора с матки “. Трябва да хапвам гарга. Марк Пост, езиковед в Университета в Сидни, ме осведоми, че в Гало, коренния език на Индия, думата за шурей се превежда като нещо като „ Мистър пенис “ (т.е. източникът на бъдещото потомство), а имената и прякорите на дъщерите постоянно се отнасят до ред на раждане по линия на „ Първата вагина “ и „ последна вагина “. За да употребяват различен благозвучен израз, младите употребяват в наши дни, „ Womp Womp “. Сега знам!