Световни новини без цензура!
Диагнозата на крал Чарлз значително облекчава дългото време на изчакване за лечение на рак в Обединеното кралство
Снимка: abcnews.go.com
ABC News | 2024-03-06 | 07:14:43

Диагнозата на крал Чарлз значително облекчава дългото време на изчакване за лечение на рак в Обединеното кралство

Времето на изчакване за диагностициране и лечение на рак в Обединеното кралство се е влошило през последните години и е на почти рекордно високи стойности

От SYLVIA HUI Associated Press 6 март 2024 г., 00:01 AMздравеопазване и оттогава е претърпял операция и химиотерапия. „Смятам се за толкова щастлива, но има толкова много хора, които ще умрат ненужно, когато по-бързото лечение би им помогнало“, каза тя. „И това не е честно. Не и в страна като нашата.“

Гитинс е сред хилядите хора с рак, разочаровани от британската Национална здравна служба, някога уважавана институция, която сега се вижда широко са в остра криза поради години на недофинансиране и недостиг на персонал.

Времената на изчакване за диагностициране и лечение на рак в Обединеното кралство се влошиха през последните години и са близо до рекордно високи стойности – и експертите казват, че твърде много ракови заболявания се диагностицират твърде късно. Експертите предупреждават, че тежестта на рака ще расте със застаряването на населението на страната.

Неотдавнашното съобщение на служителите на двореца, че крал Чарлз III е бил диагностициран с рак, подчерта проблема. Длъжностните лица не казаха каква форма на рак има Чарлз, само че е открит по време на скорошна коригираща процедура за увеличена простата.

Решението на 76-годишния монарх да сподели открито диагнозата си рак беше широко възхвалявано и експертите казаха, че това е силно напомняне, че ракът засяга 1 от 2 души в Обединеното кралство новината предизвика „ефект на крал Чарлз“ — незабавно увеличаване на посещенията на уебсайтове за информация за рака и подкрепа в цялата страна.

Но мнозина не можаха да помогнат да сравнят swift лечение, което Чарлз получи, дни след като му беше поставена диагнозата, с това как се справят обикновените британци в държавните болници.

Служителите на общественото здравеопазване се стремят 75% от пациентите със съмнение за рак да получат диагноза в рамките на четири седмици след спешно насочване от лекар. Те също така казват, че 85% от пациентите с рак трябва да чакат по-малко от два месеца за първото си лечение за рак.

Но последният път, когато всички такива цели за време на изчакване са били изпълнени в Англия, е било през 2015 г., казват експерти, а закъсненията са още по-лоши в по-бедните части на страната като Северна Ирландия.

Един на всеки трима пациенти в Обединеното кралство чака повече от два месеца, за да започне лечение след спешно насочване за оценка на рака, според независимия мозъчен тръст Nuffield Trust. Общо 225 000 души са чакали твърде дълго от 2020 г. насам, казват от Radiotherapy U.K.

Оцеляването при често срещани видове рак в Обединеното кралство постоянно изостава от страни с подобни универсални системи за здравеопазване и разходи на глава от населението за обществено здраве, скорошен доклад на благотворителната организация Cancer Research U.K. намерени.

Освен по-дългото чакане, хората с рак в Обединеното кралство също са получили по-малко химиотерапия и лъчетерапия в сравнение със страни като Канада, Австралия, Дания и Норвегия, друго проучване на благотворителната организация казва.

„Доста тревожно е, че лекуваме по-малко в Обединеното кралство, отколкото в сравними страни. За рак на белия дроб, например, 28% от пациентите получават химиотерапия в Обединеното кралство. В Норвегия това е 45%“, каза Насер Тураби, директор по доказателствата и прилагането в Cancer Research U.K.

Turabi посочи липсата на инвестиции както в оборудване, така и в специализиран персонал през последните 15 години, което доведе до класирането на Обединеното кралство близо до дъното сред 36 развити страни по брой скенери за CT и MRI.

„Знаем, че имаме застаряващо население, но няма конкретен ангажимент от страна на правителството да отговори на търсенето, което знаем, че идва“, каза той. „Не можем дори да осигурим онлайн резервации за прегледи. Дигиталната инфраструктура е остаряла от 20 години.“

Кати Макалистър, оцеляла от рак, е толкова разочарована от неефективността на NHS, която тя е преквалифицирала в кампания за повишаване на осведомеността за рака.

Бившият маркетингов директор от Белфаст, Северна Ирландия, каза, че е изчакала най-малко два месеца, за да започне лечение, след като през 2019 г. е била диагностицирана с колоректален рак в късен стадий. Тя добави, че е успяла да осигури последващ скенер само след лечението, защото упорито го преследва с шефовете на болницата.

„Това е просто изчакване на всеки етап“, каза Макалистър, 53. „Очаквате, че ракът трябва да бъде такъв приоритет, че щом отидете на лекар, ще те прегърна, ще се грижат за теб, но не. Вие сте просто още едно число, защото те са толкова претоварени.“

Грижата за онкологични заболявания не е единствената част от NHS, която е в криза. Милиони се борят да си запазят час при своите общопрактикуващи лекари или зъболекари, болничните спешни отделения редовно са претоварени и рекорден брой хора са заседнали в списъци с чакащи за рутинно лечение.

Пандемията от COVID-19 влоши ситуацията, но NHS - огромна институция, в която работят повече от 1 милион души - отдавна се бори да се справи, тъй като публичното финансиране се свива и продължителността на живота расте. Мнозина обвиняват за кризата политиките на строги икономии на последователните консервативни правителства, които съкратиха бюджетите за здравеопазване, социални грижи и образование през 14 години на власт.

Попитан за забавяне на грижите за рак, NHS England каза, че повече хора от всякога са диагностицирани в ранен стадий на рак и са налични повече възможности за лечение. През изминалата година близо 3 милиона души са получили потенциално животоспасяващи прегледи за рак, в сравнение с 1,6 милиона преди десетилетие, се казва в изявление.

Министър-председателят Риши Сунак , който превърна съкращаването на времето на чакане в основен приоритет, обвини безпрецедентната поредица от стачки на лекари и медицински сестри за липсата на напредък.

Десетки хиляди лекари са напускали работните си места многократно от края на 2022 г., за да протестират срещу влошаващите се условия и да искат по-добро заплащане, което според синдикатите не е в крак с нарастването инфлация. Миналия месец младши лекари организираха стачка в продължение на шест дни, най-дългият подобен срив в историята на NHS.

Макалистър, оцелелият от рак, иска грижите за рака да бъдат фокусна точка преди общите избори във Великобритания, които се очаква да се проведат тази година. Тя призовава правителството да изготви план за борба с рака и да отдели толкова много внимание и спешност на рака, колкото го направиха на пандемията от COVID-19.

„Просто е шокиращо всеки път, когато излязат времена на изчакване за рак, те почти се игнорират. Станахме малко вцепенени към тази статистика," каза тя. „Нуждаем се от хора, които да се изправят и да кажат: „Не е достатъчно добро.“

ABC News

Водещи истории

ABC News Live

24/7 отразяване на извънредни новини и събития на живо

ABC News NetworkВсичко за Nielsen MeasurementChildren's Online Декларация за поверителност Свържете се с нас Не продавайте и не споделяйте моята лична информация Реклами, базирани на интереси Декларация за поверителност Условия за ползване Вашите права за поверителност на щата САЩ © 2024ABC Newswindow['__CONFIG__']={"uid":"abcnews","strictMode":false,"mode":"server ","logLevel":"info","logOutput":"json","tms":{"enabled":false,"tag":"","loadAsync":true},"allowMocks":true," globalVar":"__abcnews__","cdnPath":"//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client","buildHash":false,"http":{"timeout ":{"client":10000}},"apiEnv":"production","envName":"prod","mockDataPort":1981,"host":"localhost","basename":""};прозорец ['__abcnews__']={"app":{"uid":"abcnews","mode":"server","apiEnv":"prod","envName":"prod","cdnPath":"/ /assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client","allowMocks":true,"mockDataPort":1981,"excludePageCSS":false,"assets":{"chunks" :["//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/runtime-dd9ec8a7.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd -release-03-05-2024.9/client/abcnews/7719-0af7b9b1.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/9449-08124226 .js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/5539-37feb5ba.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews /b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/9338-791503b7.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/2602 -d23949b2.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/3843-e859d482.js","//assets-cdn.abcnews.com /abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/3337-3a01c61f.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews /5426-78d7d412.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/7723-a46b9c8e.js","//assets-cdn.abcnews .com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/8015-705e7c86.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client /abcnews/5587-6d58ed4a.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/4094-a0ea4fee.js","//assets-cdn .abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/4026-55544e4b.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9 /client/abcnews/4961-9d15445b.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/7799-deb314c7.js","//assets -cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/4342-c3f17b56.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05 -2024.9/client/abcnews/9764-fcf1258a.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/1648-afe12bba.js","/ /assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/3206-504fba11.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03 -05-2024.9/client/abcnews/4615-4a969e36.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/6652-261cbbc7.js", "//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/1340-fe9be98c.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release -03-05-2024.9/client/abcnews/6355-ed7f826f.js","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/152-6a9c18a2.js "],"entries":["//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/abcnews-278dc794.js","//assets-cdn.abcnews .com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/prism-story-877b4c10.js"],"css":["//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release -03-05-2024.9/client/abcnews/css/fusion-72fbadc7.css","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/css/7719 -9cc829e3.css","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/css/abcnews-70384bab.css","//assets-cdn.abcnews .com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/css/6466-31d6cfe0.css","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9 /client/abcnews/css/4094-4b6f4743.css","//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/css/6355-b10d979a.css", "//assets-cdn.abcnews.com/abcnews/b68bb1fcb3bd-release-03-05-2024.9/client/abcnews/css/prism-story-8aaeeb6f.css"]},"устройство":"десктоп","модификатор ":"","edition":{"key":"","translations":{}},"flags":{"banner":true,"nav":true,"footer":true,"anltcs ":true,"localAPI":false,"enableDistroAPI":false},"tms":{"enabled":true,"tag":"https://dcf.espn.com/TWDC-DTCI/prod/Bootstrap .js","loadAsync":true,"frameTag":"https://dcf.espn.com/TWDC-DTCI/embed_privacy_prod/Bootstrap.js","tagNS":"Bootstrapper"},"toodles":{ },"environment":"prod","userAB":"0","debug":{"on":false},"webpack":{}},"ads":{},"analytics":{ },"routing":{"location":{"pathname":"/International/wireStory/king-charles-diagnosis-throws-uks-long-cancer-treatment-107835534","port":"","хеш ":"","път":"/Международен/тел

Източник: abcnews.go.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!