Световни новини без цензура!
Как преводачите помагат на този завод в Индиана да се справи с недостига на работна ръка
Снимка: cnn.com
CNN News | 2024-10-31 | 23:13:57

Как преводачите помагат на този завод в Индиана да се справи с недостига на работна ръка

Подобно на доста производители, DS Smith мощно се нуждаеше от повече служащи през 2022 година

Заводът за гофрирани кутии на мултинационалната компания за пакетиране в Ливан, Индиана, тества билбордове, знаци за дворове, панаири за работа и листовки в църквите и заведенията за хранене за бързо хранене, само че откри, че въпреки всичко са нужни приблизително три месеца, с цел да се попълнят позициите. Това означаваше, че съществуващите чиновници трябваше да поставят доста ексклузивен труд, в това число някои съботни смени.

Тогава мениджърът по човешки запаси на оборудването, Беки Гордън, имаше нова концепция. Тя беше забелязала, че заводът, който отвори порти през 2019 година, трябваше да отклонява все по-голям брой претенденти за работа, които приказват единствено испански, тъй като нямаше двуезичен личен състав, който да ги интервюира, образова и ръководи.

„ За да диверсифицираме и да притеглим повече гении, трябваше да можем да приказваме с хора, чийто първи език не е британският “, сподели Гордън, отбелязвайки възходящите общности от скорошни венецуелски и никарагуански имигранти в околните градове Индианаполис и Франкфорт.

Затова тя реши да наеме преводач на цялостен работен ден, след което добави още двама. Това разреши на завода да усили своята испаноговоряща работна мощ до 92, или 42% от личния състав си, по отношение на осем души, или 6%, през 2022 година Съоръжението, което заплаща $20 на час, с цел да стартира, към този момент може да заема работни места в по-малко от половината време.

DS Smith започва програмата за преводач, защото производителите бяха подложени на напън от всички страни. Подхранваният от пандемията скок в онлайн доставките усили търсенето на картонени кутии, само че стегнатият пазар на труда затрудни фирмите да намерят задоволително чиновници. В същото време напор от търсещи леговище, доста от испаноговорящите страни, търсеха работа.

Програмата за преводач е значително виновна за това да разреши на завода да утрои броя на кутиите, които в този момент създава годишно спрямо преди три години, частично тъй като е в положение да обезпечи цялостен личен състав на трета промяна.

Докато американските компании от дълго време работят с устни и писмени преводачи, не доста ги наемат като чиновници на цялостен работен ден, съгласно специалисти по превод и човешки запаси. Вместо това компаниите могат да употребяват компании за езикови услуги, да наемат реализатори или да разчитат на двуезични чиновници, с цел да поддържат връзка с претенденти за работа и служащи.

„ Поне три четвърти, в случай че не и повече, от работната мощ за писмен и вербален превод в Съединените щати са самостоятелни реализатори “, сподели Бен Карл, представител на Американската асоциация на преводачите, най-голямата професионална организация за преводачи и преводачи в Северна Америка, базирайки се на няколко национални изследвания. „ Всъщност има доста малко лични преводачи в Съединените щати и множеството от тях работят за съдилищата или за системите на опазването на здравето. “

Отварящи се врати

Първият преводач, нает от DS Smith, е Елиса Рамирес, 27, която е родена в Лос Анджелис. Рамирез се реалокира с майка си в Мексико, когато тя е на 5 години, и се връща в Съединените щати преди осем години в търсене на по-добри благоприятни условия. Говорейки малко британски по това време, тя си откри работа в месопреработвателни компании – постоянно отговаряше с „ да “ на ръководителя си, макар че не разбираше какво й споделя, тъй като се опасяваше да не загуби работата си.

Търсейки прогрес, Рамирес научи британски и в този момент оказва помощ да се увери, че испаноезичните служащи на DS Smith не са в същата позиция, в която тя беше не толкоз от дълго време.

Рамирес участва на изявленията за работа и ориентировка и е оказал помощ за превода на документи – от информация за преимуществата до указания за работа на машини до презентации за сигурност – от британски на испански. Тя работи на пода с обучители и супервайзори, с цел да научи испаноговорящите служащи по какъв начин да употребяват оборудването. В момента тя работи върху прибавянето на испански надписи към видеоклипове за образование. Някои от преведените материали се споделят в няколко от повече от дузина други уреди, които DS Smith оперира в Северна Америка.

Устните преводачи на следобедна и нощна промяна, които идват от Мексико и Пуерто Рико, работят главно в индустриалния етаж, с цел да улеснят връзката сред супервайзорите и обучителите и испаноговорящите чиновници.

„ Това отваряше вратите освен за мен, отваряше вратите за всички, които не приказват британски “, сподели Рамирес, който изследва кариера в човешките връзки или връзките, за програмата за преводачи.

Вече някои от служащите имигранти са нараснали, а няколко са водещи екипи от испаноговорящи сътрудници.

Едуардо Вера е един от тези служащи. Той идва в Съединените щати от Венецуела през 2021 година и се причислява към DS Smith на идната година, откакто работи като настойник в болница. 29-годишният Вера от този момент е нараснал два пъти и в този момент е машинен оператор, което съгласно него не би могъл да реализира, в случай че не можеше да се обърне за помощ към Рамирес, до момента в който тренираше.

„ Тук, в тази компания, получавам цели, които не съм имала преди “, сподели Вера, а Рамирез играеше ролята на преводач. „ Моята цел е един ден да бъда супервайзър, с цел да оказвам помощ на моя екип. “

Предизвикателствата при наемането продължават

Наемането остава конкурентно в окръг Буун, сподели Моли Уайтхед, основен изпълнителен шеф на Boone Economic Development Corporation.

Процентът на безработица в окръга, където DS Smith е един от петте производители на гофрирани кутии, е в диапазона от 2% или 3% от средата на 2020 година

В подобен стегнат пазар на труда фирмите би трябвало да предложат разнообразни улеснения, с цел да се трансфорат в желан шеф, сподели Уайтхед. Но тя не знае за различен бизнес с публична стратегия за преводач като тази на DS Smith.

Това изпитание разреши на DS Smith да хвърли по-широка мрежа при набирането на личен състав в Ливан, най-голямото от неговите уреди в Северна Америка и единственото, което наема устни преводачи, сподели Моника Андертън, основен шеф по човешки запаси на компанията за Северна Америка. Сега нейните чиновници имигранти насочват другари и семейство за работа - в това число Вера, която докара брат си да работи в завода.

„ Наистина използвахме незадоволително употребена работна мощ, която беше там, за която не бяхме наясно, до момента в който не поставихме това на място “, сподели Андертън.

Източник: cnn.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!