Световни новини без цензура!
Любителите на Франц К - Медитация за отвъдното на писателския архив
Снимка: ft.com
Financial Times | 2025-04-04 | 11:48:33

Любителите на Франц К - Медитация за отвъдното на писателския архив

Миналата година библиотеката на Бодлиан на Оксфорд беше хазаин на обществен спор. От едната страна на дъската „ изгаряне “ беше отпечатано в алено. От друга, „ Публикувайте “. Посетителите сложиха стикери, с цел да гласоподават. Последният показ в галерия, отбелязваща стогодишнината от гибелта на Франц Кафка, тя отговори на последното му предпочитание на Макс Брод, неговия другар и по -късно редактор: „ Най -скъпи Макс. Изгори всичките ми дневници, ръкописи, писма... изцяло и непрочетено “. Много гласоподаватели избраха - за разлика от Брод - да се подчинят на волята на Кафка.

Шестата книга на турско-кюрдския романист Бурхан Сонмес, феновете на Франц К, отхвърля дебата в Берлин през 1968 година Сливайки факт и фантастика на фона на студентските митинги в Берлин, Истанбул и Париж, той се отваря с разпита на мъж, който е задържан за убийството на студент. Обвиняемият е Ферди Каплан, който прекара юношеството си в Истанбул, преглеждайки текстовете на Кафка. Споделянето на литературната му налягане е Амалия, негов ухажор и обвинен помощник.

Двойката е забъркана в радикални студентски групи и в трите града. И въпреки всичко претекстът за стрелбата произтича от политиката, както допуска разпитващият на Ферди, а от отбраната на наследството на Кафка. „ Старец, който беше ранен “ и избяга от сцената, беше същинската цел: Макс Брод. Ферди пропусна. Научаваме малко за инцидентната жертва, като се изключи неговото име, Ърнест Фишер (кимване на австрийския създател на нуждата от изкуството). Той е просто поръчителство на вредите във фиксирането на Ферди: „ Кафка към този момент не може да бъде заличен, а Макс Брод… може да заплати цената “.

Presented largely as a play, the novel vaults from interrogation to trial to poetic Сметки за младостта на Ферди, показани в лирическия превод на Сам Хезил. Метафикционният риф на Сьонмес имитира Кафка в задния и обратно сред сътрудниците на закона и обвинения: „ Наша работа е да приемем противоположното на това, което ни казвате “, споделя Комисар Мюлер на Ферди. Подобна реплика може да се почувства прекомерно, изключително в композиция с подправена рекламация към създателя: „ Нашият Франц “; „ Той е нашият франц “.

Измислено изповед от Брод доближава до далечни височини - „ Започнах да се отъждествявам на Сатана... Кафка беше мой Бог и подцених волята му “ - само че Сонмес избавя мурионна правна драма с по -леко медитация на задатъка на атенматора на отстъпването на архива на писателя. Редакционните налагания на Brod може да са непопулярни в стипендията на Kafka, само че те са основата на неговия триумф. Аргументът на Ферди за текстова непорочност се свежда до малолетни крайности: „ Промяната на текст значи да го съсипете “. И въпреки всичко като проверяващите „ учат книгите на Макс Брод и Франц Кафка “, в желанието на полицейския комисар на полицията да „ разшири литературните си хоризонти “.

Sönmez, някогашен юрист по правата на индивида и президент на Pen International, оцеля при нахлуване на турската полиция през 90 -те години на предишния век и няколко от неговите романи, като Истанбул Истанбул от 2015 година, изобразяват подтиснически режими. Така че е поразително, че първата му книга, написана на родния му кюрдски, език, дълъг потиснен от поредни турски държавни управления, следва не очевидно политическа, а литературна тематика. „ Kafkaesque “ тук не е рецензията на надморната администрация, а постоянно избухналия фарс и романтика на Кафка; Има даже ехтене от любовни писма на Кафка в обмена сред Ферди и Амалия.

Два пъти в книгата Ферди цитира история на Кафка и малко момиченце, което е изгубило куклата си, само че с разнообразни окончания. Пренаписването му нервира метафикционната самоувереност на романа и непълния, безформен темперамент на архива на Кафка. Sönmez игриво уголемява света на Kafka в книжовен опит, който предизвиква читателите да премислят незавършеното произведение на своите герои.

Любителите на Franz K от Burhan Sönmez, преведени от Samî Hêzil Open Borders Следвайте FT Weekend On и

Източник: ft.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!