От Spanglish до Franglais: Какво представляват хибридните езици?
Докато хибридните езици се популяризират по света, Euronews Culture приказва на езици за някои от най-популярните комбинации в Европа.
Неотдавнашно изследване на латиноамериканската общественост в Съединени американски щати откри, че 75% могат да приказват добре испански, оставяйки цяла четвърт от американските латиноамериканци неспособни. От тази група, която не може да приказва свободно испански, повече от половината споделиха, че са били засрамени от способността си.
И въпреки всичко на фона на статистиката за понижаване на владеенето на испански език в Съединени американски щати се развива нов акцент. Spanglish „ е най-бързо развиващият се хибриден език в света “, сподели Илън Ставанс, професор по латински и латиноамерикански проучвания в колежа Амхърст в Масачузетс.
Spanglish е хибриден приказваме език, който комбинира испански и британски. В Съединени американски щати повече от половината (63%) от 62-милионното латиноамериканско население поддържа връзка с тази композиция от двата известни езика.
Честване на първия по рода си „ Моли Блумсдей “ – какво съставлява фестивалът YES в Ирландия? Евро 2024: Отборите внасят най-хубавия жанр на терена
В разнообразни елементи на Съединени американски щати са се развили разнообразни испански диалекти, с „ Nuyorican “ ”, описващ комбинацията от пуерторикански испански/афроамерикански британски, говорена от пуерториканците в Ню Йорк и „ кубоника ”, употребена от кубинците в Маями.
Хибридните езици са постоянно срещана част от културната интеграция. Докато в Съединени американски щати може да е удивително да се разиска по какъв начин латиноамериканската общественост е основала тези мини-диалекти на испански и британски, сливането на езици е нещо напълно обикновено за междинния европеец.
Независимо дали дебнете из коридорите на властта в Брюксел или си поръчвате бира в späti в Берлин, евентуално ще чуете най-малко голям брой езици с добавена странна заемка от британски.
Официалното име за това е „ макароничен език “. Някои от най-ранните образци за макароничен език са открити, когато латинският се слива с локалните национални езици в Европа. Докато латинският към момента е главният език за религията и университетските среди през 12 век, националният език става все по-популярен за лирика и описване на истории и писателите ще стартират да комбинират двете в творбите си.
Pour l'amour d'une langue: Франция открива исторически културен център, отдаден на френския Музеят Ел Прадо упорства за по-приобщаващ и оправдателен език
Самият „ макаронски “ идва композиция от новолатински и италиански, от селяндур паста, която въодушевява творбата на поета от Падуа Тифи Одаси от 15-ти век „ Макаронея “, която употребява макарноичен език.
Днес някои от най-често срещаните макаронични езици в Европа са комбинации от локални езици и британски, заради културното преобладаване на lingua franca (съжалявам, Франция). Ето някои от главните макаронични езици, които можете да чуете в Европа.
Franglais
Иначе прочут като френски, това е комбинация от… познахте, френски и британски. Въпреки работата на Académie française за надзор на френския език, елементарният човек е възприел доста англицизми в ежедневния си език.
Един образец може да бъде думата „ имейл “, която Académie française искаше французите да назовават „ courriel “. Въпреки това, известността на истинския софтуерен термин постоянно надвива в ежедневните диалози.
Denglisch
Смесвайки немски (Deutsch) с британски (Englisch), Denglisch е мощно подложен на критика от немската просвета за това, че разводнява великия немски език, като някои хора го загатват като McDeutsch или Dummdeutsch (тъп немски).
Отново, постоянно новата технология е тази, която печели в преместването на британското въздействие в друго кътче на света. Ако сте младеж и чакате нова ария да дойде на телефона ви, може да чакате да има „ gedownloadet “. Или даже в работна обстановка може да разговаряте свободно на немски с сътрудниците си, преди и двамата да отидете на „ Среща “.
Yinglish
Въпреки че можем да продължим с колони за другите способи, по които всяка европейска нация взаимодейства с британския, за нашия финален образец, дано да разгледаме език, който не е директно обвързван с която и да е нация. Идиш е език, който исторически се е приказвал от евреите ашкенази в цяла Европа. Въпреки че използването му понижа след Втората международна война, доста думи на идиш са навлезли в британския лексикон посредством потреблението им от еврейски комедианти и писатели.
Инглиш е необичаен макароничен език, защото се употребява основно от хора, които в действителност не приказват идиш. Не е нужно да владеете свободно, с цел да знаете какво е простак (глупак). Нито пък би трябвало да имате еврейско завещание, с цел да разкажете добър шпиел (история).
Някои от думите, като schvitz (пот), даже са възприели разпоредбите на британската граматика при потреблението им. Ако отидете на сауна, може да сте „ швицинг “, дума, която не е нито на идиш, нито на британски.