Световни новини без цензура!
Изгубени в Паркланд: „Питър винаги беше моят преводач“
Снимка: nytimes.com
New York Times | 2024-02-11 | 13:13:40

Изгубени в Паркланд: „Питър винаги беше моят преводач“

Линда Джан се скита в стаята на сина си и седя известно време. Тя посещава там от време на време, след като съпругът й отиде на работа в ресторанта, а другите им деца тръгнаха на училище.

Листовете с логото на Ferrari все още бяха върху нея леглото на сина. Контролерите за видеоигри Nintendo бяха в гардероба му. На стената имаше декоративни изрезки на слон и пеперуда.

И тогава имаше много почести, подаръци и рисунки, които се изсипаха след като нейният син Питър Уанг беше прострелян няколко пъти и убит в гимназия Марджъри Стоунман Дъглас. Тази сутрин г-жа Джан посочи писмо в рамка.

„Може би губернаторът на Флорида?“ — каза тя, надничайки в страница, подписана от сенатор Марко Рубио. Имаше и портрет на Питър, за който г-жа Джан каза, че може да е нарисуван от известен художник, но тя не беше съвсем сигурна.

17 семейства загубиха близки в Паркланд, Флорида, клане, г-жа. Джан и нейният съпруг, Конг Фенг Уанг, се придвижват в пустинята на скръбта в необичайна изолация. Други родители от Паркланд говориха за безопасността в училище и контрола върху оръжията, кандидатстваха за места в училищния съвет, оглавиха съдебни дела и създадоха фондации в чест на убитите си деца. На групови събития мнозина намериха утеха и сигурно пространство, за да излеят разочарованието си.

разчитаха на преводачи да говорят вместо тях и да им дадат ясна представа за разискванията.

„Всичко, което искам, е да мога да направя нещо за Питър“, каза г-н Уанг. „Но как можем? Ние не говорим езика. Не познаваме културата.“

Добронамерени приятели и роднини призоваха двойката да продължи напред и да се съсредоточи върху отглеждането на двамата си по-малки сина, Джейсън и Алекс. Но г-жа Джан и г-н Уанг не са сигурни какво означава продължаване. Те отхвърлиха предложенията на други хора да посетят терапевт, практика, която все още е широко стигматизирана в китайската култура.

прочетете изявление на английски от нейно име.

„Казвам се Линда“, каза г-жа Чен, докато леля й седеше трепереща до нея в съдебната зала. „Аз съм майката на Питър Уанг. Толкова е трудно да напиша това писмо, защото не знам как да използвам език, за да изразя болката от загубата на най-големия си син, Питър. Първоначално г-жа Джан не беше сигурна дали ще приеме. Дори на китайски откритото говорене за мъката изглеждаше толкова неестествено. И какво наистина би могло да постигне подобно изявление?

Но по настояване на племенницата си, г-жа Чен, и някои от родителите на другите жертви, г-жа Джан се съгласи да подготви няколко думи. Беше правилно да почета паметта на Петър по този начин. Лежайки в леглото една сутрин, г-жа Джан каза на г-жа Чен, която седеше до нея и си водеше бележки, какво иска да каже:

Питър беше идеалният син. Всички винаги са ми казвали колко съм щастлива, че го имам. Къщата ни сега е толкова тиха през празниците.

Използвайки мислите на леля си като напътствие, г-жа Чен преведе и състави изявлението на английски, което по-късно прочете в съда.

Имаше толкова много повече, което г-жа Джан искаше светът да знае за Питър, толкова много повече можеше да каже на собствения си език. Но засега тези думи – думи, които тя дори не можеше да разбере – трябваше да свършат работа. В началото г-жа Джан и г-н Уанг също бяха активни. Те пътуваха със семействата на другите жертви до Талахаси, където се срещнаха със законодатели и участваха в шествие за по-строги мерки за контрол върху оръжията.

Но целият разговор се стори като приглушен шум и усилията им изглеждаха напразни. Те бяха израснали в страна, в която гражданите нямаха много влияние върху политиките на правителството. И като много имигранти, те смятаха американската политическа система за непроницаема. Двойката започна да се оттегля.

„Какво можехме да направим?“ Г-н Уанг каза. „Законът е за политиците. Ние сме просто обикновени хора.“

Те се чувстваха малко по-малко изолирани, когато присъстваха на събирания с роднините на другите жертви на Паркланд. Г-жа Джан каза, че усеща болката им вътрешно.

„Има връзка от внезапна загуба“, каза Тони Монталто, който загуби дъщеря си Джина при стрелбата . „Ще се опитаме да говорим възможно най-добре.“

С помощта на г-н Монталто г-жа Джан и г-н Уанг се опитаха да създадат фондация. Но без някой, който може да говори английски и да се справя с ежедневните административни задачи, фондацията е почти бездействаща. И поради езиковата бариера г-жа Джан и г-н Уанг постепенно загубиха връзка с повечето от другите родители.

„Ако можех да говоря английски, щях да го направя много, бих отишла на всеки мемориал, на всяко събиране на родители,” каза г-жа Джан в скорошно интервю.

Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!