Световни новини без цензура!
Коледа доказва, че любовта триумфира над омразата — дори сред войни, страдания, трагедии и вълнения
Снимка: foxnews.com
Fox News | 2023-12-23 | 16:25:26

Коледа доказва, че любовта триумфира над омразата — дори сред войни, страдания, трагедии и вълнения

Как може да има „Радост за света“, когато на Земята има толкова много скръб?

Как може да има мисли за дрънкане на звънчета на шейни, печене на кестени на открит огън или Джак Фрост, който ни хапе за носа, когато бушува война в Израел и Украйна и дълбока омраза към богоизбраните хора продължава да кипи по улиците на нашата нация?

Хенри Уодсуърт Лонгфелоу, един от най-великите американски поети, мислеше същото преди точно 160 години.

 

На Коледа, 1863 г., Гражданската война беше опустошителна буря, разкъсваща дупка в тъканта на републиката — докато в същото време Лонгфелоу страдаше от лични трагедии.

Фани, съпругата му от 18 години и майка на шестте му деца, загина при огнен инцидент в дома им, след като роклята й се подпали от запалена свещ. Синът на Лонгфелоу, Чарли, беше тежко ранен, сражавайки се за армията на Съюза близо до Вашингтон, окръг Колумбия.

„Рождество Христово“, около 1406-10 г., от художника Лоренцо Монако. През 1863 г. Хенри Уодсуърт Лонгфелоу написа известното си стихотворение, превърнало се в коледна песен за вековете, „Чух камбаните на Коледа.“ (Heritage Art/Heritage Images чрез Getty Images)

И така нататък ден, звукът на църковните камбани, възвестяващи Коледа, сякаш се подиграваше на самата мисъл за „мир на Земята“. написа известната си поема, превърнала се в коледна песен за вековете, „Чух камбаните на Коледа.“

Всяка строфа от поемата на Лонгфелоу завършва с „мир на земята, добра воля към мъжете."

Съвременните читатели, живеещи в свят след правата на жените, не трябва да се обиждат от „добрата воля към мъжете“.

Поемата отвежда читателя на пътешествие от това как камбаните възвестяват веселието в традициите около Коледа.

< /blockquote>

Първо, това се отнася до човечеството - човечеството - не конкретно мъжкия пол. И второ, основава се на превода на крал Джеймс на Библията, на Лука 2:14: „Слава във висините на Бога и на земята, мир между човеците, благоволение.“

Стихотворението взема читателят на пътешествие от това как камбаните възвестяват веселието в традициите около Коледа: „Техните стари, познати коледни песни играят/И диви и сладки.“

След това думите се повтарят „За мир на земята, добра воля за хората!“ през началото на войната и експлозиите на бомбите.

Тогава от всяка черна, проклета уста

Оръдът гърмя на юг,

И със звук

Коледните песни се удавиха

За мир на земята, добра воля за хората!

„Заради Коледа дойде нова сила, разбиваща категориите светът, недостъпен за десетките хиляди години човешко съществуване преди това." Както пише Уърдсуърт преди 160 години, „Погрешните ще се провалят, Правите надделеят.“ (iStock)

След това поставя под въпрос съществуването и всемогъществото на Бог.

И в отчаяние наведох глава ;

"Няма мир на земята", казах аз;

"Защото омразата е силна,

И се подиграва на песента

За мир на земята, добра воля за хората!"

Накрая, през глъчката, тя позволява на камбаните да говорят за тази единствена велика истина.

След това удариха камбаните по-силно и дълбоко: 

„Бог не е мъртъв, нито спи;

Погрешният ще се провали,

Дясното надделява,

С мир на земята, добра воля за хората.“

Едно от големите ни нещастия днес идва от това, че не позволяваме на коледните песни да заемат своето право важно място.

Рекламодателите ги използват, за да продават продукти и затова пропускаме истинското им значение. Радио рекламата на телефонна компания използва „Joy to the World“, за да рекламира нов телефонен план.

Вместо „Господ дойде, нека се радват небето и земята“ — сега чуваме колко по-добър е безжичният план на една компания пред друга.

Как един наранен свят може да разбере мощното послание на радостта за надежда за един помрачен свят, когато маркетингът има предимство пред думите: „Той управлява света с истина и благодат, Не позволявайте повече на греха и скръбта да растат... Той идва, за да накара Неговите благословии да потекат, доколкото е намерено проклятието."

"Само в коледните песни ние наистина разбираме Коледа - за радостта от раждането на Исус, а също и мрачността на това, което Исус е роден, за да направи: да умре." (iStock)

Най-популярната коледна песен, използвана в маркетинговите реклами, е "Carol of the Bells".

Малцина знаят оригиналния й ритмичен текст: „Вслушвайте се как камбаните, сладки сребърни камбанки, всички изглежда казват, захвърлете грижите, Коледа е тук, носейки добро настроение, на млади и стари, кротки и смели ."

Всяка строфа е прекъсната от звуците на „динг, донг, динг, донг.“

Въпреки че текстът й не прави дълбоко теологично изявление за раждането на Исус, според GodTube, библейското вдъхновение за „Carol of the Bells“ има корени от Стария завет.

"Вижте как камбанки, сладки сребърни камбанки, всички сякаш казват, захвърлете грижите, Коледа е тук, носейки добро настроение на млади и стари, кротки и смели."

Ето Захария 14:20: „И в онзи ден на звънците на конете ще бъде изписано „Свещено на Господа“. И на съдовете в дома Господен ще бъдат като чашите пред олтара."

Стиховете в Изход 28:33-35 говорят за камбаните, които бият върху дрехата на Аарон, докато той служи в святото място пред Господа.

И Псалм 150 казва: "Всичко, което диша, нека хвали Господа."

Популярните коледни песни имат своето място, включително прекрасни мелодии като "Silver Bells", "White Christmas" и "The Christmas Song (Chestnuts Roasting On An Open Fire)."

Дори песните за Рудолф и снежния човек Фрости и разходката в зимна страна на чудесата стоплят сърцата ни по време на празниците.

Но само в коледните песни ние наистина разбираме Коледа – за радостта от раждането на Исус, а също и мрачността на това, за което Исус е роден, за да направи: да умре.

„Тази Коледа, напрегнете ушите си, избутайте глъчката на културата, града, войната, болката … и чуйте камбаните.“ (iStock)

Добър пример е „Какво е детето“ Това“, което трогателно обединява радостта и скръбта, когато вижда красотата и невинността на мъничко бебе, заспало в скута на майка Му: „Кое дете е това, което лежи в скута на Мария, спи.“

И все пак тя все още пее за бъдещата скръб: "Гвоздеи, копия, ще Го пробият, кръстът се роди за мен за вас. Здравей, здравай Словото, станало плът, бебето, Синът на Мария."

Това, че Исус е роден, за да умре за нашите грехове, за да пробие пропастта между Бог и човечеството, е радостта и скръбта на този сезон.

Има радост, защото Той остави славата Си настрана, за да живее сред нас, да живее с нас, да живее живота, който ние не бихме могли да живеем.

И има скръб, защото нашият грях, проклятието, беше и е толкова голям, че самият Бог понесе гнева на собствената си присъда — и умря със смъртта, която заслужаваме.

Коледните песни правят смисъл защо все още има войни и страдания по Коледа. Коледарските песни изразяват, че светът не е такъв, какъвто трябва да бъде, но ни дават огромна надежда за това, което би могъл да бъде.

Коледната песен „Ой, ела, ела Емануил“ е тъжна мелодия, почти погребална. И все пак неговият рефрен моли: "Радвайте се, радвайте се!"

Защо? Защото „Емануил, ще дойде при теб, о, Израел.“

Емануил означава „Бог с нас“. Това означава, че заради Коледа на света се е появила нова, разбиваща категориите сила, която не е била достъпна за десетките хиляди години човешко съществуване преди това.

„Войните наистина носят смърт – но Бог чрез Исус Христос е победил смъртта. И тъй като Бог сега е „с нас“, има надежда... дори и с разбито сърце.“ (iStock)

Грация и любов, която надминава всяко разбиране, е това, което стана достъпно благодарение на Коледа.

Историята на известната поема на Лонгфелоу сега е обект на пълнометражен филм, „I Heard the Bells“, достъпен при поискване чрез повечето кабелни и стрийминг платформи.

За ерата на изкуствения интелект и компютърните технологии една малка история за поет от 19-ти век може да изглежда анахронизъм.

Стихотворението на Лонгфелоу все още носи истината, защото се основава на божествената реалност.

Но Авторът на бестселъри и национално синдикиран колумнист Кал Томас отбелязва, че от негова гледна точка нещата никога не се променят наистина.

Томас каза: „Можете да промените прическите, дрехите, стиловете, начините на придвижване. Можете дори да промените политиците. Но изглежда нищо не се променя... Голяма част от това е свързано с човешката природа.“

Поемата на Лонгфелоу все още носи истината, защото се основава на божествената реалност.

Да, омразата е силна, но Божията любов е по-силна.

Историята на известната поема на Лонгфелоу вече е обект на пълнометражен филм „Чух камбаните“, достъпен при поискване чрез повечето кабелни и стрийминг платформи. (iStock)

Войните наистина носят смърт – но Бог чрез Исус Христос е победил смъртта.

И тъй като Бог сега е „с нас“, има надежда... дори и с разбито сърце.

И има триумф дори сред трагедията.

Тази Коледа, напрегнете ушите си, отместете глъчката на културата, града, войната , болката … и чуйте камбаните.

.

Лорън Грийн в момента служи като главен кореспондент за религията на Fox News Channel (FNC), базиран в бюрото в Ню Йорк. Тя се присъединява към FNC през 1996 г. Новата й книга е „Вярата във фара: Бог като жива реалност в свят, потънал в мъгла“. Тя е водеща на „Оживен дебат“ на Fox News Digital.

Източник: foxnews.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!