„Възстановяването ще отнеме години“: Селяните събират парчетата след опустошителното земетресение в Япония
Не е чудно, че спасителните усилия са толкова сложни и пълният мащаб на щетите и жертвите все още е изключително неясен.
Наистина, някои от най-тежко засегнатите райони остават почти недостъпни, освен ако нямате военен камион или по-добре хеликоптер.
Но не е нужно да сте в епицентъра на това бедствие, за да видите ясно унищожението, което е причинило.
Това е ясно очевидно в село след село, през което минаваме.
Изображение: Цели улици със стари традиционни къщи са повредени или унищожени в село Курошима Изображение: Някои от най-тежко засегнатите райони остават почти недостъпни
В единия цели улици със стари традиционни къщи са в най-добрия случай повредени над това, което е обитаемо, заобиколени от натрошено стъкло и паднали греди, а в най-лошия случай са напълно срутени.
В развалините има улики за традиционния живот, изкоренен тук.
В един разрушен дом върху падналите дървени стени лежат разпръснати плетени кошници, подсилени само с глина.
p>
Може да се говори много за това колко добра е инфраструктурата при подобни земетресения, но тези домове нямаха шанс.
Тук се срещаме с Мамико Накатани. Тя се подслонява в селското кметство.
Тя ни води в дома си - той е в нейното семейство от 45 години. Все още стои, но съвсем незначително и щетите са шокиращи.
Тавани са срутени, прозорците са разбити, а счупените й вещи покриват пода.
Японско земетресение разтърси напитки
Тя описа как, когато земетресението удари, огромните й рафтове с книги се срутиха точно върху възрастния й съпруг.
Чудо е, че е останал невредим, казва тя.
И когато я попитам какво е чувството да изглеждаш при опустошението - „Загубена съм“, казва тя със сълзи на очи.
„Ще отнеме години, за да се възстанови.“
Ясно е, че опасността не е не свърши. От време на време чуваме силен тътен и земята се движи малко под нас - трусовете продължават.
Прочетете още от Sky News:
„Състезание с времето“, за да спасите десетки, които все още са в капан под развалините
br />Пожар в японски самолет: Семейството е „в шок“ след евакуирането на горящия самолет
Обратно в колата, телефоните ни звучат с алармени предупреждения за очаквани нови земетресения.
В крайна сметка достигаме точка, в която не можем да продължим. Свлачища и дървета блокират пътищата, а пукнатините в бетона са твърде големи, за да ги пресечем.
При едно такова блокиране срещаме Такуя Ямагиши, който е взет с кола. Той трепери, дрехите и косата му са подгизнали, а краката му са напукани с кал.
Той е вървял повече от пет часа в студа и дъжда от селото на баба си и дядо си близо до Wajima, за да се срещне с други и да донесе помощ .
Мащабът на щетите от земетресението в Япония става по-ясен
Той не можеше да стигне до тук по друг начин, пътищата са непроходими с кола.
Той ни казва, че селото има ограничени запаси, вода и токът е спрян и много хора са останали без дом. Изглежда, че е в шок.
Наистина 33 000 души трябваше да евакуират домовете си и много хора остават без вода или електричество.
„Дори тези, които са се разминали на косъм от смъртта, не могат оцелее без храна и вода", казва Масухиро Изумия, кметът на Суку - един от най-засегнатите градове.
Други местни лидери намекнаха, че помощта е твърде бавна и призоваха правителството да побърза да разчисти пътища.
В крайпътен център за спасителни и хуманитарни работници има десетки хора и камиони. Те се готвят да работят през цялата нощ.
Кенджи Камей е един от многото, изпратени тук от съседна провинция.
Изображение: Създаден е крайпътен център за спасителни и хуманитарни работници
Той ни показва трионите, използвани за изрязване на хора от развалините, но за съжаление добавя, че единствените хора, които все още се изваждат, са мъртвите.
Все още не е ясно колко още тела ще трябва да пренесе изтеглят от домовете си, но тежкото положение на оцелелите продължава.
Днес е ужасно студено и проливният дъжд увеличи риска от свлачища. Предстоят още много страдания за хората от този регион.