Световни новини без цензура!
Banu Mushtaq и Deepa Bhasthi печелят международната награда Booker за художествена литература в превод
Снимка: ft.com
Financial Times | 2025-05-21 | 04:12:22

Banu Mushtaq и Deepa Bhasthi печелят международната награда Booker за художествена литература в превод

Heart Lamp, сбирка от къси истории, написани от Бану Мушак и преведени от Дийпа Бхасти, завоюва Международната премия за Букър 2025. Това е първият път, когато сбирка от къси етажни е спечелила премията, която е отворена за художествена литература, преведена на британски от всеки език и оповестена във Англия или Ирландия.

Макс Портър, ръководител на съдиите, дефинира книгата като „ коренен превод, който раздрусва езика, с цел да сътвори нови текстури в множеството на британски език “. Heart Lamp is the first translation from Kannada, the official language of Mushtaq’s home state of Karnataka in south-western India, to win the £50,000 prize, which is shared equally between author and translator.

Mushtaq is a long-established lawyer and advocate for women’s rights in Muslim communities, and the 12 stories in Heart Lamp — the first full book of her work to be translated into English — capture everyday lives in Карнатака, постоянно с дами и деца в техния център.

Нейното писане се появи от Бандая Сахитя, литературно придвижване от 70-те и 80-те години, което стачкува против мъжкия и горния каст доминиране на издаването на езика на Канада и тя разгласява няколко къси истории, есета, разказ и лирика. Бхасти, който както избра и преведе историите в Heart Lamp, избра работа, в началото оповестена от 1990 до 2023 година, с цел да вкара англоезични читатели с редица творби на Mushtaq. The FT’s reviewer highlighted the “compassion and dark humour ” of Mushtaq’s storytelling.

International Booker Prize 2025 — the shortlisted titles reviewedHeart Lamp — Banu Mushtaq’s tales of Indian women battling patriarchy

Porter said that the judges, who also included the poet and director Caleb Femi, musician Beth Orton, publishing director Sana Goyal and author and translator Anton Хър, се съгласи по техния избор в понеделник след шестчасова среща при започване на която „ не беше изключена книга “. Останалите пет произведения в къс лист включваха сатирично разбиране на хилядолетния живот в Берлин, фрагментирано изследване на другар от детството, преосмисляне на дребна покруса на лодка в британския канал, историята на жена, която се разсънва в същия ден, всеки ден, и умозрителен разказ, в който човешката раса е изложена на риск от изгубване. Успехът е различен първи за тази година премията.

Мария Крофорд е заместител -редактор на книги на FT

Присъединете се към нашата група за онлайн книги във Фейсбук в и следвайте FT Weekend On и

Източник: ft.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!