Дезертьорите на Матиас Енард - двойни сюжетни линии, вдъхновени от изпадането на войната
, откакто започнаха да работят върху книга за фиктивен източногермански математик, Матиас Енард откри, че войната в Украйна „ нахлува в [неговите] тетрадки. Черно море, беше на път да претърпи ориста на Сараево. "
Полученият разказ се редува сред две разнообразни сюжетни линии. Published in French by Actes Sud in 2023, its faithful translation by Charlotte Mandell now appears in English, as the war drags on.
One narrative strand of The Deserters concerns the late mathematician Paul Heudeber, a survivor of Buchenwald who remained a loyal communist and anti-fascist until his death by drowning — a suspected suicide — in 1995. His historian daughter Irina споделя конференция, извършена в чест на татко й на лодка на река Хавел през септември 2001 година, съкратена до 11 септември. Тя беше там, с цел да показа хартия, само че и да получи отговори на въпроси за живота на татко си и връзката му с майка й Мая Шарнхорст. Maja was in the German resistance as a teenager and worked as a politician in West Germany after the war, while Paul stayed in the GDR.
The prose is deconstructed, with poetic line breaks and intermittent capitalisation and Пунктуацията, като че ли войната разгражда самия език
в това време, въодушевеният от Украйна сюжет на Украйна, следва боец, бягащ от насилието на безименна война. Срещаме дезертиращия - замърсен и отпаднал - мащабирайки планина в Средиземноморието. Насочвайки се на север към границата, той се подслонява в каюта, която принадлежи на фамилията му, където си спомня, че ловува пътувания с татко си. Той се изправя лице в лице с жена, която неясно разпознава от селото, съпроводено от магарето си. Голяма част от напрежението, каквато е, поражда от напрежението сред дезертьора и дамата. Правилно ли е да бъде уплашена или той ще преодолее насилието в себе си, с цел да я резервира?
Политическият спор е непрекъсната тематика в творчеството на Енард. Зона - Публикацията на „ Мисията на„ Мисия “на Fitzcarraldo Editions - включва хърватски наемник, трансфорат в разузнавач за излагане на военни закононарушения. Улицата на крадците беше за младеж, бягащ от ислямския фундаментализъм на фона на арабската пролет., Международният превод на листата с букмейкър за 2017 година на печелената от Prix Goncourt Boussole, прегледа връзката сред Европа и Близкия изток през очите на музикален. Годишният прием на Гилдията на Gravediggers, преведен от Франк Уин, обхвана насилствената история на Западна Франция, където е израснал Енард.
Главите за дезертата са висцерални, цялостни със сензорни елементи. Освежаващо, историята преглежда лекуването на дамите във война. Прозата се деконструира, с поетични разкъсвания на линията и периодическа капитализация и пунктуация, като че ли войната разгражда самия език. За разлика от нормалното първо лице на Енард, обаче, това е казано най-много наоколо, като от време на време изместващи се гледни точки. Неговото парабалистично качество, предопределено може би да ни накара да разгледаме всички войни, ненапълно смекчава прочувствената ангажираност на читателя.
Мандел е доблестно превел пет от шестте от романа на Енард, оповестен на британски език, в това число зона, поток от 500-та-пункт на PAGE-PAGE. В дезертьорите тя бърка от страната на дословния превод, което води до инцидентните чернокож. Дезертерът е разказан като „ безпаричен човек в семейство от небогати момчета “, да вземем за пример. „ Бедният човек “ е вид Pauvre в оригинала, който има снизходителна конотация, може би по -близка до „ губещ “. Но по-голямата част от тромавостта-напрегнатите промени в средата на изречението, например-точно отразява избора на Енард, еднообразно бурно във френския, а не в превода на Мандел.
Ирина от първо лице, смесени с букви, наподобява по-личен, само че и тук ние също се държим на разстояние от неговата академична звук. Докато съдържат тематични ехтене, двете посоки на книгата работят редом, без въобще да се пресичат. Въпреки че сама по себе си не е проблем - не ни трябват нещата, с цел да се вържем спретнато в лък - техните стилистични разлики разрушават премията за роман. Мая, която беше изоставена като бебе, оставя фамилията си в Източна Германия да продължи кариерата си на Запад и се подозира, че е двоен агент; Ирина избяга в Кайро; Павел приема живота си. По -нататъшните фамилни секрети не се отнасят, което допуска, че моралът е по -нееднозначен, в сравнение с си мислим. The deserter, not least, must abandon the war to recuperate his humanity, invoking God to help.
By bringing together Nazi Germany, the failure of the utopian vision of socialism, 9/11 and what we take to be a contemporary war in The Deserters, “all the threads of History seemed gathered together in a single hand ”, as Irina observes on the boat. Въздъхнахме на оптимизма на Мая за по -спокоен 21 век. С поредното си показване на войната във фантастиката си Енард ни припомня да хвърлим очилата си с розово оцветени. Дори преди Украйна Европа „ освен е била умерено и прелестно място за живеене от края на Втората международна война “, сподели Енард пред Грант за 2018 година „ Имахте Студената война, вие сте имали доста насилствени епизоди и сте имали тази ужасна война в края на Югославия. Надявам се, че литературата може да ни помогне да си спомним това. Енард, преведен от Шарлот Мандел Фицкарралдо £ 14,99/нови упътвания Щатски долар 16.95, 224 страници
Присъединете се към нашата онлайн група за книги във Фейсбук и следвайте FT Weekend On и