Световни новини без цензура!
Не, ваша чест, не можете да се наричате „Върховен съдия“ в бюлетината на китайски
Снимка: nytimes.com
New York Times | 2024-02-18 | 17:04:21

Не, ваша чест, не можете да се наричате „Върховен съдия“ в бюлетината на китайски

Хонг Льо все още си спомня срещата с харизматична жена, която се бореше за окръжен прокурор на Сан Франциско през 2003 г. .На кантонски името на тази жена е 賀錦麗, което се произнася Хо Гам-лай и означава „Поздравете брокатената красива“.

Повечето американци я познават под друго име: Камала Харис .

„В момента тя е вицепрезидент“, каза 88-годишният Ле на кантонски. „И тя го заслужава.“

В Сан Франциско, където повече от една пета от жителите са от китайски произход, политиците отдавна са взели второ име с китайски йероглифи. И всеки сериозен кандидат знае да поръчва материали за кампанията на английски и китайски.

Но снизходителността на града към приетите имена разочарова някои китайски американски кандидати, които казват, че некитайци съперниците са прекалили с използването на ласкателни, цветисти фрази, които на пръв поглед нямат много общо с действителните им имена. Някои кандидати са спечелили предимство или са участвали в културно присвояване, казват критиците.

гадатели, които вземат предвид фактори като точния час на раждане и броя на щрихите на героя, за да предложат благоприятен псевдоним, наситен със значение.

трябва да преведат своите бюлетини на испански, докато 19 трябва да ги отпечатат на китайски, 12 на виетнамски и четири на корейски.

Сан Франциско налага от 1999 г., че кандидатите имената се появяват както на английски, така и на китайски. Но сега, в съответствие с държавен закон от 2019 г., той изисква транслитерация за нови кандидати, като същевременно позволява на онези, които могат да докажат, че са използвали китайско име поне две години, да продължат да го използват. (Законът се прилага и за бюлетини, отпечатани на други езици, базирани на символи, като японски и корейски.)

Превключването не е универсално популярно. С него се слага край на традицията на Сан Франциско, ценена в някои кръгове, според която китайските лидери дават имена на любимите си кандидати. И има потенциала да доведе до дълги псевдоними, които са трудни за запомняне или дори заслужаващи настръхване, тъй като знаците, които звучат като нечие име, могат да се преведат в странни фрази на китайски.

Фиона Ма, ковчежникът на щата Калифорния, подкрепи законодателните усилия през 2019 г., след като непоследователни политики доведоха до промяна на китайското й име без нейно знание.

Китайски народен характер, който се смята за символ на добродушие.

„Това означава почтеност“, каза тя. „Това означава амбиция.“

Тя отпечата името върху табелите на кампанията си, много от които висят на прозорците на домовете на нейните съседи.

Но името беше отхвърлено от отдела по изборите, който наскоро й присвои транслитерирано име, 珍·諾索科夫 или Zan Nok-sok-fo-fu на кантонски – смешно име, което няма нищо от възвишената символика на желаното от нея име.

Гласоподавателите вече гласуват за изборите на 5 март и г-жа Носокоф каза, че е объркващо, че името на нея предизборната литература не съвпада с тази в бюлетината. Тя каза, че упълномощената промяна на името е несправедлива, тъй като нейният опонент в надпреварата за надзорник, действащият Кони Чан, е тази, която е уведомила Изборния отдел, че нарушава държавния закон.

г-жа Чан, 45, родом от Хонконг, се премества в китайския квартал на Сан Франциско с майка си и по-малкия си брат, когато е на 13. Името й е Шеман, но тя бързо го променя след пристигането си в Съединените щати, защото, каза тя, то „ звучи като сперма.“

легиони други китайски момичета на нейната възраст и официално смени името си в чест на Кони Чънг, водещата на новините.

г-жа. Чан, знаейки, че щатът е приел закона от 2019 г., миналата есен написа писмо със запитване до градския отдел за избори. Все още не е ясно защо градът не спазва щатския закон — шефът на изборите Джон Арнц каза, че не знае — и Надзорният съвет единодушно нареди на отдела на г-н Арнц да го спазва.

Mr. Арнц каза, че кандидатите могат да използват акт за раждане или дори покана за сватба, за да докажат, че имат законни претенции за китайско име. В противен случай градът ще предостави техните транслитерирани имена.

„Убеден съм, че нашите китайски имена не са тенденция“, каза г-жа Чан. „Това показва връзка с общността, която не съм сигурен, че са работили усилено, за да изградят. Това е културно присвояване.“

Г-жа В миналото Чан е давал китайски имена на бели колеги. Когато супервайзерът Мат Дорси беше говорител на градския прокурор през 2016 г., той искаше китайско име, което да се появява постоянно в китайската преса, вместо репортерите да измислят различни преведени версии в различни издания.

Ms. Чан, тогава самата помощник в кметството, смяташе, че е демонстрирал ангажимента си към китайската общност чрез годините си на обществена служба. Тя му даде име, което звучеше подобно на Мат Дорси и имаше приятно значение.

Е, нещо като.

Сега той е известен в китайската общност като 麥德誠: „Добрият ечемик."

Zhe Wu предостави кантонски тълкуване на тази история.

Източник: nytimes.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!